RAIN...RAIN.....RAIN.....RAIN.....So sexy..So hot ..So cute...ect.........

nana555
[ 21-09-2016 - 19:11:01 ]







Rain_Nikon

from : DC

nana555
[ 21-09-2016 - 19:11:33 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:11:48 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:11:58 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:12:27 ]








Elle Extra September 2010 Rain interview

Source: Elle Extra September 2010 Crazy for Him
English translation: huhuhuhu@raincloudhk.com


Please view photos here:

http://www.raincloud...ad.php?tid=1833


The Hollywood Road

Elle: We heard that Bruce Lee is your idol. Do you have any other action idols?
Rain: Jacky Chan! I know him. Actually I liked him since I was a kid. Of course I like other action stars too, but I like Jacky Chan the best.

Elle: His expertise is action comedies.
Rain: If there is an opportunity, I would also want to try combining comedy with action. I like this kind of style.

Elle: Your favourite Chinese actress is Gong Li, right?
Rain: Not just Gong Li. Many actresses are my idols since my youth, for example Maggie Cheung, Anita Mui. And Michelle Yeong… My favourite is her “Police Story”. I watched many of her films, but I like her not because she’s good in kungfu fighting (laughed).

Elle: Sylvester Stallone has high appreciation of you. Unfortunately you did not accept the movie "The Expendables" and missed the chance of working with Jet Li.
Rain: There should be a lot of big actors in that movie, so for me it would have been a very good experience. Unfortunately at that time I was doing my concert tour, so it was difficult….

Elle: We heard that you have to be paid less in order to act in Hollywood films?
Rain: You couldn’t really say that. I believed they calculated the most appropriate amount based on my capability in taking up an action movie, because I was a newbie in that area. If I become more famous I will make more money accordingly. Of course, compared to shooting Korean drama the pay was less.

Elle: You participated in "Ninja Assassin". We heard that you expected to become a top star like Brad Pitt?
Rain: It was just a joke in a talk show…

Elle: Did you feel disappointed or have any regret that the movie was not as successful as originally anticipated?
Rain: Even in Korea I have become recognized by the public after a few works. We have a saying: you can’t become a fat man by just eating one mouthful. Looks like I have to try more in future. No matter what, this was a movie with a Korean male lead, which I think was a break through in some sense.

My Ambition

Elle: Singing, drama, movie, producer, clothing brand, breaking into the world stage… How big is your ambition?
Rain: I will always do my best in my profession. I want to actively participate in many activities. I am relatively young.. er, actually I’m not that young. Anyway there are many things I still want to do and could still do in future.

Elle: As the King of Asia, you become a rookie when you get to the U.S. Do you feel not being treated properly?
Rain: It’s actually the opposite. I got better treatment in the U.S. because I’m an Asian actor. Whereas domestically, things are always the same because a system has already been established, so you don’t feel any particular treatment.

Elle: Even in previous times you had little time to rest, now with even more work…
Rain: (laughed heartily) then I have no time at all to rest.

Elle: Do you have time to be with your father?
Rain: I have very little time for my family. Can’t help it because of work. But we send short messages.

Elle: Your father seeing you work so hard…
Rain: He’s very understanding and very supportive.

Elle: His wish is to cook a hot meal for you?
Rain: I also want to have a meal with my family if I have time.

Changes in 8 years

Elle: The cover of "Back to the Basic" released in April was very special.
Rain: Ha, I created that style myself. Androgynous style.

Elle: It gives people a sultry impression!
Rain: You need to constantly change your style if you want to keep the lead. I choose this androgynous style from a fashionable angle. But you know, fashion is always changing and coming back again.

Elle: Seeing yourself wearing a long, wavy wig with long lower eyelashes, did you feel uneasy in the beginning?
Rain: Not at all. It has been very popular in Europe to have false eyelashes. Long wig is also popular.

Elle: Female fans have always been crazy about your strong and magnificent body.
Rain: (calm) As an artist it is very normal to keep a good figure.

Elle: Are you the type that gets fat easily?
Rain: (laughed) No.

Elle: How much time do you spend each day keeping fit?
Rain: If I exercise, it will be about an hour a day.

Elle: You were an introvert before. Now you are capturing thousands of people. Do you like it?
Rain: I was an introvert when I was young. Being in this industry I gradually became more outward. I like the current me very much.

Elle: How do you view your changes over these 8 years?
Rain: I have very, very little private life. But then I could stand on this splendid stage and show more people the best of me.

Elle: Many idol artists will choose to hide their love relationships. Why do you have to announce them?
Rain: (alert) Announce? Which one do you mean?

Elle: You said before you have had 4 love relationships.
Rain: (relieved) I want to be honest, I don’t want to hide. Although the company has policy against it, I had my love relationship secretly.

Elle: You mentioned before if you met a lady you loved, you would have tattoo for her, you would tattoo her name…
Rain: That was very long time ago…

Elle: Will you still want to do this now?
Rain: Now --- No.

Latest Move

Elle: How’s the progress of “Runaway”?
Rain: I have not had a drama for 5, 6 years since “A Love to Kill”. We have already filmed one scene in Paris, and we have been to Osaka. We are going to Shanghai, Beijing and Macau as well to shoot. It will last more than a month. It should be a good drama series!

Elle: After so many years, what’s your biggest reason in choosing this drama?
Rain: The main reason – it is for my Asian fans.

Elle: What do you feel about your Shanghai trip?
Rain: I have been to Shanghai before for filming. Every time I come I have a totally new feeling. Shanghai is hosting the Expo now… I would like to visit that. There is the Korean pavilion too. I’m not sure if we will have the opportunity to shoot our drama in the Expo.

Elle: In terms of movie, will we continue to see you taking up action movies?
Rain: No (firm denial). I will film different types of movies.

Elle: Have you received other types of scripts?
Rain: Yes. But I have some plans on hand which I need to finish. Other types – whether it’s action, or idol movies – if there is opportunity next year, I may participate.

Elle: The entertainment industry is full of competition and pressure, rumours and scandals. How do you deal with these?
Rain: Of course there will be a lot of misunderstanding in between. But if I’m the type who is afraid of challenge, I will not be in the place where I am now. Sometimes I have to accept failures. Sometimes I feel wronged. But if I am scared of them, I will not move forward. This has always been my thinking.

Elle: The Korean artists are being replaced very quickly. Do you have pressures facing younger generation coming up?
Rain: No. I don’t have time to consider these.



English translation: huhuhuhu@raincloudhk.com

posted by RainingAllDay @ onlyrain pantip
nana555
[ 21-09-2016 - 19:13:50 ]







คำแปล



Elle Extra สัมภาษณ์เรน

Source: Elle Extra September 2010 Crazy for Him
English translation: huhuhuhu@raincloudhk.com


Please view photos here:

http://www.raincloud...ad.php?tid=1833

ถนนสู่ฮอลลีวู้ด


Elle: เราเคยได้ยินว่า บรู๊ซลีเป็นไอดอลของคุณ คุณมีไอดอลดารานักบู๊คนอื่นอีกไหม?
Rain: เฉินหลงครับ! ผมรู้จักเขา จริง ๆ แล้ว ผมชื่นชอบเขาตั้งแต่ยังเด็ก แน่นอน ผมชอบนักแสดงหนังแอ็คชั่นคนอื่น ๆ อีก แต่ผมชอบเฉินหลงมากที่สุด

Elle: เฉินหลงเชี่ยวชาญในการแสดงหนังแอ็คชั่นตลก (แอ็คชั่นคอมเมอดี้)
Rain: ถ้ามีโอกาส ผมก็อยากลองเล่นหนังตลกที่ผสมผสานกับหนังแอ็คชั่นดูบ้าง ผมชอบหนังสไตล์นี้

Elle: นักแสดงหญิงชาวจีันคนโปรดของคุณคือกงลี่ ใช่ไหม?

Rain: ไม่ใช่แค่กงลี่คนเดียวครับ มีนักแสดงหญิงอีกหลายคนที่เป็นไอดอลของผมมาตั้งแต่ผมยังเด็ก เช่น จางม่านอวี้ เหมยเยี่ยนฟางและ Michelle Yeong… หนังเรื่องโปรดที่เธอแสดงคือ “Police Story” (วิ่งสู้ฟัด) ผมดูหนังที่เธอแสดงหลายเรื่อง แต่ที่ผมชอบเธอ ไม่ใช่เพราะเธอต่อสู้กังฟูเก่งหรอกนะ (หัวเราะ)
คิดว่าชื่อ Michelle Yeong น่าจะพิมพ์ผิด ดาราชื่อนี้มีก็จริง แต่ไม่ดัง น่าจะหมายถึง มิเชล โหย่ว (Michelle Yeoh) มากกว่า ซึ่งเธอแสดงใน "วิ่งสู้ฟัดภาค 3")

Elle: ซิลเวสเตอร์ สตาลโลเนชื่นชมคุณมาก น่าเสียดายที่คุณไม่รับแสดงหนังเรื่อง "The Expendables" และพลาดโอกาสในการได้ทำงานกับเจ็ทลี

Rain: หนังเรื่องนั้นมีนักแสดงใหญ่ ๆ หลายคน ดังนั้น สำหรับผม มันน่าจะเป็นประสบการณ์ที่ดีมาก น่าเสียดายที่ตอนนั้นผมกำลังทัวร์คอนเสิร์ตพอดี มันจึงยากมาก....

Elle: เราได้ยินมาว่า คุณยอมรับค่าตอบแทนน้่อยเพื่อจะได้แสดงในหนังฮอลลีวู้ด? (อยากตบคนถาม)

Rain: พูดอย่างนั้นไม่ได้นะครับ ผมเชื่อว่า พวกเขาคำนวณค่าตอบแทนที่เหมาะสมที่สุดตามศักยภาพของผมในการที่จะแสดงหนังแอ็คชั่น เพราะผมถือเป็นนักแสดงหน้าใหม่ในหนังประเภทนี้ ถ้าผมมีชื่อเสียงมากขึ้น ผมย่อมได้รับค่าตัวเพิ่มขึ้นตามไปด้วย แน่นอน เมื่อเปรียบเทียบกับการถ่ายละครเกาหลี ค่าตอบแทนย่อมน้อยกว่า


Elle: คุณได้แสดงใน "Ninja Assassin" เราได้ยินมาว่า คุณคาดหวังจะกลายเป็นดาราระดับท็อปแบบแบรด พิตต์?
Rain: นั่นมันแค่คำพูดโจ๊ก ๆ ในรายการทอล์กโชว์ครับ....

Elle: คุณรู้สึกผิดหวังหรือเสียใจไหมที่หนังเรื่องนี้ไม่ประสบความสำเร็จเท่ากับที่คาดการณ์ไว้ในตอนเริ่มต้น? (ขึ้นอันดับ 6 บ็อกซ์ออฟฟิศเนี่ยนะ ไปเล่นเองเลยมั้ย?)

Rain: แม้แต่ในเกาหลี กว่าผมจะเป็นที่รู้จักในวงกว้างก็หลังจากสร้างผลงานมาแล้วสองสามชิ้น เรามีคำพังเพยว่า "คุณไม่มีทางกลายเป็นคนอ้วนด้วยการกินอาหารแค่คำเดียว" ดูเหมือนผมต้องพยายามมากขึ้นในอนาคต ไม่ว่าอย่างไรก็ตาม นี่คือหนังเรื่องแรกที่ดารานำชายเป็นคนเกาหลี ซึ่งผมคิดว่า นี่คือความสำเร็จในแง่หนึ่งเหมือนกัน

ความทะเยอทะยานของเรน


Elle: ร้องเพลง เล่นละคร แสดงหนัง โปรดิวเซอร์ ออกแบบเสื้อผ้า เจาะตลาดโลก....ความทะเยอทะยานของคุณใหญ่แค่ไหน?

Rain: ผมจะทำให้ดีที่สุดในอาชีพของตัวเองเสมอ ผมอยากทำหลายสิ่งหลายอย่าง ผมยังหนุ่ม...เอ้อ จริง ๆ ก็ไม่ค่อยหนุ่มเท่าไรแล้ว อย่างไรก็ตาม มีหลายสิ่้งหลายอย่างที่ผมยังอยากทำและน่าจะทำได้ในอนาคต

Elle: ในฐานะราชาแห่งเอเชีย คุณต้องกลายเป็นนักแสดงหน้าใหม่เมื่อเข้าไปในสหรัฐฯ คุณรู้สึกว่าไม่ได้รับการปฏิบัติอย่างเหมาะสมหรือเปล่า?

Rain: จริง ๆ แล้ว ตรงกันข้ามเลย ในสหรัฐฯ ผมได้รับการดูแลดีกว่า เพราะผมเป็นนักแสดงเอเชีย ส่วนเวลาอยู่ในประเทศ การดูแลก็เหมือน ๆ เดิม เพราะมันมีระบบของมันอยู่แล้ว คุณจึงไม่รู้สึกว่าได้รับการดูแลเป็นพิเศษ


Elle: แต่ไหนแต่ไรคุณก็มีเวลาพักผ่อนน้อยอยู่แล้ว ตอนนี้ยังทำงานเพิ่มขึ้นอีก....

Rain: (หัวเราะเต็มเสียง) ผมก็ไม่มีเวลา่พักผ่อนเลยน่ะสิครับ

Elle: คุณมีเวลาอยู่กับคุณพ่อบ้างไหม?
Rain: ผมมีเวลาให้ครอบครัวน้อยมาก ไม่รู้จะทำอย่างไรเพราะต้องทำงาน แต่เราส่ง sms ถึงกันบ่อย ๆ

Elle: คุณพ่อของคุณเห็นคุณทำงานหนักอย่างนี้....(หาเรื่องเสี้ยมให้พ่อลูกผิดใจกันแทน)
Rain: คุณพ่อเป็นคนที่เข้าใจและให้กำลังใจมาก

Elle: ความปรารถนาของคุณพ่อคืออยากทำอาหารร้อน ๆ ให้คุณทาน?
Rain: ถ้ามีเวลา ผมเองก็อยากทานอาหารกับครอบครัวครับ

ความเปลี่ยนแปลงใน 8 ปี


Elle: ปกอัลบั้ม "Back to the Basic" ที่ออกในเดือนเมษายนมีลักษณะพิเศษมาก
Rain: ฮ่า ผมสร้างสรรค์สไตล์นั้นด้วยตัวเอง สไตล์ครึ่งชายครึ่งหญิงนี่แหละ

Elle: มันทำให้คนที่เห็นเกิดความรู้สึกดึงดูดในทางเพศ!
Rain: คุณต้องเปลี่ยนสไตล์ของตัวเองอยู่เสมอ ถ้าอยากรักษาสถานะผู้นำเอาไว้ ผมเลือกสไตล์ครึ่งชายครึ่งหญิงนี้จากมุมมองในด้านแฟชั่น แต่คุณก็รู้ว่า แฟชั่นเป็นสิ่งที่เปลี่ยนอยู่เสมอและย้อนยุคอยู่เรื่อย


Elle: พอเห็นตัวเองใส่วิกผมยาวหยักศก ขนตาล่างยาวอย่างนั้น ตอนแรก ๆ คุณรู้สึกตะขิดตะขวงใจบ้างไหม?

Rain: ไม่เลย การใส่ขนตาปลอมเป็นที่นิยมมากในยุโรป วิกผมยาวก็เป็นที่นิยมเช่นกัน

Elle: แฟนคลับผู้หญิงคลั่งไคล้ในเรือนร่างที่แข็งแรงและสมสัดส่วนของคุณเสมอมา

Rain: (นิ่ง ๆ) ในฐานะศิลปิน เป็นเรื่องธรรมดามากที่ต้องคอยรักษารูปร่างให้ดีเสมอ

Elle: คุณเป็นประเภทที่อ้วนง่ายหรือเปล่า? (หันมาหาเรื่องกับหุ่นน้องพีแทน)
Rain: (หัวเราะ) เปล่าเลยครับ

Elle: แต่ละวันคุณใช้่เวลามากแค่ไหนในการฟิตร่างกาย?
Rain: ถ้าออกกำลังกาย ก็ประมาณวันละชั่วโมง

Elle: เมื่อก่อนคุณเคยเป็นคนขี้อายไม่ค่อยสังคม (อินโทรเวิร์ต) ตอนนี้คุณอยู่ในความสนใจของคนไม่รู้กี่พันคน คุณชอบไหม?

Rain: ผมเคยเป็นคนขี้อายตอนยังเด็ก พอเข้าวงการมา ผมค่อย ๆ เป็นคนเข้่าสังคมมากขึ้น ๆ ผมชอบตัวผมอย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้มาก

Elle: คุณมองความเปลี่ยนแปลงของตัวเองตลอด 8 ปีนี้อย่างไร?

Rain: ผมมีชีวิตส่วนตัวน้อยมาก ๆ แต่ผมก็สามารถยืนหยัดอยู่บนเวทีที่งดงามและแสดงให้คนจำนวนมากขึ้น ๆ ได้เห็นด้านที่ดีที่สุดของผม

Elle: ศิลปินไอดอลจำนวนมากมักเลือกซุกซ่อนความสัมพันธ์ในด้านความรักของตัวเอง ทำไมคุณถึงเลือกที่จะประกาศเปิดเผยล่ะ?

Rain: (ระวังตัวขึ้นมาทันที) ประกาศ? คุณหมายถึงประกาศอันไหน?

Elle: คุณพูดว่าเมื่อก่อนเคยมีความสัมพันธ์ด้านความรัก 4 ครั้งด้วยกัน

Rain: (โล่งอก) ผมต้องการเป็นคนซื่อสัตย์ ผมไม่ต้องการปิดบังอำพราง ถึงแม้บริษัทมีนโยบายไม่เห็นด้วยกับเรื่องนี้ แต่ผมก็เคยมีความสัมพันธ์ในด้านความรักที่ปกปิดเป็นความลับ


Elle: คุณเคยพูดเมื่อก่อนว่า ถ้าเจอหญิงสาวที่รักเมื่อไร คุณจะยอมสักเพื่อเธอ คุณจะสักชื่อเธอเอาไว้....
Rain: นั่นมันนานมากแล้วนะครับ.... (คนถามมันไปขุดเรื่องสมัยไหนมาถามฟระ?)

Elle: เดี๋ยวนี้คุณยังอยากทำอย่างนั้นอยู่หรือเปล่า?
Rain: เดี๋ยวนี้ ----ไม่ล่ะครับ

ผลงานล่าสุด

Elle: ซีรีส์เรื่อง “Runaway” มีความคืบหน้าอย่างไรบ้าง?

Rain: ผมไม่ได้แสดงละครมา 5-6 ปีตั้งแต่เรื่อง “A Love to Kill” ตอนนี้เราถ่ายฉากหนึ่งในปารีสเรียบร้อยแล้ว และเราก็ไปโอซากา เรากำลังจะไปเซี่ยงไฮ้ ปักกิ่งและมาเก๊าเพื่อถ่ายทำด้วย มันต้องใช้เวลามากกว่าหนึ่งเดือน มันน่าจะเป็นซีรีส์ที่สุดยอด!


Elle: หลังจากห่างหายไปหลายปี อะไรคือเหตุผลสำคัญที่สุดที่ทำให้คุณเลือกแสดงในซีรีส์เรื่องนี้?

Rain: เหตุผลหลัก---ก็เพื่อแฟน ๆ ชาวเอเชียของผม

Elle: คุณรู้สึกอย่างไรบ้างกับการเดินทางมาเซี่ยงไฮ้?

Rain: ผมเคยมาเซี่ยงไฮ้ก่อนการถ่ายซีรีส์เรื่องนี้ ทุกครั้งที่มาเซี่ยงไฮ้ ผมจะมีความรู้สึกแปลกใหม่ทุกครั้งไป ตอนนี้เซียงไฮ้กำลังเป็นเจ้าภาพจัดงานเอ็กซ์โป....ผมอยากไปร่วมชมงาน มีพาวิลเลียนของประเทศเกาหลีด้วย ผมไม่แน่ใจว่าเราจะมีโอกา่สได้ถ่ายซีรีส์ในพื้นที่จัดงานเอ็กซ์โปหรือเปล่า


Elle: ในแง่ของภาพยนตร์ เราจะได้เห็นคุณแสดงหนังแอ็คชั่นต่อไปเรื่อย ๆ หรือเปล่า?

Rain: ไม่ครับ (ตอบอย่างหนักแน่น) ผมจะแสดงภาพยนตร์ที่หลากหลายแตกต่างกันไป


Elle: คุณได้รับข้อเสนอบทแบบอื่นบ้างหรือเปล่า?

Rain: มีครับ แต่ผมมีแผนการบางอย่างที่ต้องทำให้เสร็จลุล่วงก่อน ส่วนหนังประเภทอื่น ๆ -ไม่ว่าจะเป็นหนังแอ็คชั่นหรือหนังไอดอล - ถ้ามีโอกา่สในปีหน้า ผมอาจแสดงก็ได้
(idol movies ไม่รู้หมายถึงหนังแบบไหน คำนี้มีแต่ใช้เฉพาะกับหนังญี่ปุ่นที่เป็นหนังวัยรุ่น ซึ่งมีดาราขวัญใจวัยรุ่นแสดง น่าจะใช้คำภาษาอังกฤษผิดมั้ง)

Elle: วงการบันเทิงเต็มไปด้วยการแข่งขันและแรงกดดัีน ข่าวลือและข่าวฉาว คุณรับมือกับสิ่งเหล่านี้อย่างไร?

Rain: แน่นอน มันย่อมมีความเข้าใจผิดเกิดขึ้นได้มากมาย แต่ถ้าผมเป็นคนประเภทที่กลัวอุปสรรคท้าทาย ผมคงไม่มายืน ณ จุดที่ยืนอยู่ตอนนี้ บางครั้งผมต้องยอมรับความล้มเหลว บางครั้งผมรู้สึกไม่ได้รับความเป็นธรรม แต่ถ้าผมกลัวสิ่งเหล่านี้ ผมก็คงก้าวไปข้างหน้าไม่ได้ ผมคิดอย่างนี้เสมอ


Elle: ศิลปินเกาหลีถูกเบียดตกเวทีเร็วมาก คุณรู้สึกกดดันบ้างไหมเมื่อต้องเผชิญกับคลื่นลูกหลังไล่ตามมา?

Rain: ไม่เลย ผมไม่มีเวลาสนใจเรื่องพวกนี้หรอกครับ


English translation: huhuhuhu@raincloudhk.com

cr. Zhouyuyee @ onlyrain pantip
nana555
[ 21-09-2016 - 19:15:00 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:15:57 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:16:54 ]







Eng. Trans] Q&A about Rain clarifies his position on the controversy w JTune

Q :50 days has been passed after the dispute of selling all JTune stocks. Why have you preferred to remain silent?
Rain: People were unwilling to believe me even if I said these words at that time.

Q: What do you react the comment? Some people think you are going too far because you took more than 15 billion won from the contract three years ago.
Rain: The shareholders offered me 15 billion won.. They basically considered me as a product. At that time, I just successfully completed World Tour, morever I was going to enter Hollywood, Many companies engaged me into their projects. It is generally believed that the success of merchandise into Hollywood, the value of product will increase.

Q: Per contract, your annual compensation is 4.1 billion. As the result, you get more than company’s turnover in 3 years?
Rain: The money which I get is based on the ratio 7:3 per contract. As an artist, I work around the clock three years, I am always doing my best. In first 1-2 year is the period of preparation, it usually goes through it then the sales will grow positively. In fact, the company’s turnover is increased from the first year, 3 billion won to 9 billion won ( reporter note: As of June 2009, the total sale was 9.1 billon won). Now is the time to harvest the results. Since the day I got money from the contract, the company has begun to make a reasonable income. It’s harvest time, however, conflict between shareholders and management team has emerged.

Q: The reasons why investors are angry because you sold all your JTune shares?
Rain: During that time, I personally had a very painful experience. Due to the experiencing of the failure of fashion business (six to five), so I completely understand my involvement would bring the significant impact of others. It’s too difficult to be an artist at the same time as a businessman. I also experienced some malicious use my status as artist. I think it is good enough for me to make every effort to be a singer or artist. From now on I just want to be an artist.

--When stock price goes up, I am also an ordinary person who wants to sell the stocks. Therefore, I feel so painful. At that time, I thought I could only sell the stocks in a time of low stock price, in order to get people trust in you. However, because it is a painful process for the company, so I choose to get rid of stocks a little by little. Probably this series of conditions lead to a misunderstanding.

Q: Because you are not an ordiary investor but the largest shareholder, the company’s only revenue source, it took money more than company’s turnover, then sold out all of the stocks held…
Rain: I don’t want to be the largest shareholder. I don’t even know how to become the largest sharehold. Since my initial investment of J.Tune, I have considered myself as an investor rather than an operator. As we all know, artist is not a very stable job, no one knows what things happen will be. Of course, I never thought of big gains from investment.

Q: You say you don’t know the meaning and responsibilities of the largest shareholder, but majority of investors considered J.Tune as your company.
Rain: I just realized that I am the largest shareholder through the media. But also, because company is operated by the board of management, so I don’t know how should exercise the power of the largest shareholder. I have neither the right to speak nor attended general meeting of shareholders as the largest shareholder. I treat my investment as a general investment like an ordinary investor. In order to avoid misunderstanding, I managed to sell all shares in various stages.

Q: In view publicity, your purchase aimed at “getting the right to manage”
Rain: The definition of “management rights” here and the general meaning in the market are difference. For me, the “ management rights” refer to the right to decide what kind of work I do. In addition, I absolutely didn’t participate any operations management. The public bulletin you mentioned is the first time I know. It quoted me out of context if I participated in the operation. I only participated in the work of my own business.

Q: If there were more companies with higher payment, why did you select J.Tune? You don’t want to get more profit in the result of listed companies, do you ?
Rain: Although there was company proposed with 10 billion won, I think good people with common language even more important. I just want to feel happy to engage in the performing arts, and now I am working on it. I work 365 days without hesitate, that is because I hope to bring company in the ratio of 7:3 revenue. However, even so, misunderstanding is still existed, I really sad.

Q: Deficit is always the problem of J.Tunet. Turnover is less than investmen, the more activities, the more deficit…
Rain: Why is the turnover is much lower than the investment? In fact, I don’t understand. At first, when I went to USA, I just lived in an apartment with small room. Some people said I should travel in J.Tune expense in my USA trip. However, most of the cost was the expenditure of film company and related investment companies, J.Tune almost spent no money on it, but still deficit, which I really don’t understand. Frankly, I even don’t quite understand how the structure of investment funds. Thus, I can’t give you a clear answer.

Q: Before the company has been listed, 4,7 billon won which you have invested is your own money? Because you get 15 billion won from the contract, so you seems not pay much though...
Rain: Right, I invested all my earned money at that time. Some people said that I invested what I have taken from the contract, but my contract payment is received after listing. That is the money which I rightfully earned.

Q: The majority spending of J.Tune’s turnover is their largest shareholder, Rain. Is it obviously the deficit and stock price drop is because company gave you (Rain) the large sum of money?
Rain: At that time, I asked the management why no investment on other businesses, they said they were waiting for good target . That’s why I was very happy when they said they wanted to open clothing company. However, I felt burden if company just rely too much on me.

Q: Many people invest to J.Tune because they believe in Rain, but they end up losing money. Have you ever put yourself in the small shareholders’ position?
Rain: Thus, I changed the proportion of my income from 7:3 to 5:5 ,and signed the contract. Accordingly, deficit is reduced from onwards. 5:5 is the proportion for new artist.

Please credit all people below when you re-post this translation to other websites. Thank you.
Korean to Chinese translated by nezumi35@Baidu Rainbar
Chinese to English translated by LifeMadeSimpleRain09 & angelordevil@RVN
English proofread and edited by Cuckoo@New York

( from rain-eu)

posted by jinijung @ onlyrain pantip

คำแปลค่ะ

ถาม/ตอบ เรนไขข้อข้องใจเกี่ยวกับปัญหาหุ้นและสถานะของเขาในบริษัทเจจูน


Q : ผ่านไปถึง 50 วัน หลังจากมีข้อวิพากษ์เกี่ยวกับการขายหุ้นทั้งหมดในบริษัทเจจูนของคุณ ทำไมคุณจึงเลือกนิ่งเฉยแทนที่จะออกมาอธิบาย?

Rain: เพราะตอนนั้นคนทั่วไปก็คงไม่เต็มใจเชื่อผม ไม่ว่าผมจะพูดอะไรก็ตาม

Q: คุณจะตอบโต้ข้อวิจารณ์อย่างไร? บางคนคิดว่าคุณได้มากเกินไป เพราะคุณได้รับค่าตอบแทนมากกว่า 15 พันล้านวอนจากสัญญาเมื่อสามปีก่อน

Rain: ผู้ถือหุ้นเสนอค่าตอบแทนให้ผม 15 พันล้านวอน โดยพื้นฐานแล้ว พวกเขามองผมเป็นสินค้าตัวหนึ่ง ในตอนนั้น ผมเพิ่งจบคอนเสิร์ตเวิลด์ทัวร์ ซึ่งประสบความสำเร็จเป็นอย่างดี นอกจากนั้น ผมกำลังก้าวเข้าสู่ฮอลลีวู้ด มีบริษัีทมากมายต้องการผมไปร่วมงานด้วย คนทั่วไปเชื่อกันว่า ความสำเร็จของการเจาะเข้าไปในตลาดฮอลลีวู้ด ย่อมทำให้มูลค่าสินค้าตัวนั้นเพิ่มขึ้น

Q: ตามสัญญานั้น ค่าตอบแทนต่อปีของคุณอยู่ที่ 4.1 พันล้านวอน ผลลัีพธ์ก็คือ คุณได้รับเงินมากกว่ารายได้ของบริษัทในช่วง 3 ปีนั้น?

Rain: ค่าตอบแทนที่ผมได้รับ คิดมาจากสัดส่วน 7:3 ตามข้อตกลงในสัญญา ในฐานะศิลปิน ผมทำงานหามรุ่งหามค่ำตลอดสามปี ผมทำหน้าที่อย่างดีที่สุดตลอดเวลา ในช่วง 1-2 ปีแรกเป็นช่วงของการเตรียมตัว ตามปรกติก็ต้องอดทนไปก่อน จากนั้นยอดขายก็จะเพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ อันที่จริง รายได้ของบริษัทก็เพิ่มขึ้นจากปีแรก จาก 3 พันล้านวอนเพิ่มขึ้นเป็น 9 พันล้านวอน (หมายเหตุของผู้สื่อข่าว: ในเดือนมิถุนายน ค.ศ. 2009 ยอดขายทั้งหมดอยู่ที่ 9.1 พันล้านวอน) ตอนนี้คือเวลาของการเก็บเกี่ยวผลลัพธ์แล้ว นับจากวันที่ผมได้รับเงินตามสัญญา บริษัทก็เริ่มสร้างรายได้ที่สมเหตุผล นี่คือเวลาของการเก็บเกี่ยวผลได้จากการลงทุน อย่างไรก็ตาม มีความขัดแย้งระหว่างผู้ถือหุ้นกับทีมบริหารเกิดขึ้นมาเสียก่อน

Q: เหตุผลที่นักลงทุนไม่พอใจ ก็เพราะคุณขายหุ้นเจจูนทั้งหมด?

Rain: ตลอดระยะเวลาที่ผ่านมา โดยส่วนตัวแล้ว ผมผ่านความเจ็บปวดมามาก สืบเนื่องจากการประสบความล้มเหลวของธุรกิจแฟชั่น (625) ผมจึงเริ่มเข้าใจและแน่ใจว่า การที่มีผมเข้าไปเกี่ยวข้องกลับสร้างผลกระทบต่อคนอื่น ๆ มาก มันเป็นเรื่องยากมากที่จะเป็นศิลปินไปพร้อม ๆ กับเป็นนักธุรกิจ ผมยังประสบปัญหาจากการที่สถานะความเป็นศิลปินของผมถูกนำไปใช้่ด้วยเจตนาไม่ดีด้วย ผมคิดว่า ผมควรทุ่มเทความพยายามทั้งหมดไปกับการเป็นนักร้องหรือศิลปินจะดีกว่า นับแต่นี้เป็นต้นไป ผมต้องการเป็นแค่ศิลปินเพียงอย่างเดียว

--เมื่อราคาหุ้นขึ้น ผมก็เหมือนคนธรรมดาทั่วไปที่อยากขายหุ้น ดังนั้น ผมจึงรู้สึกเจ็บปวด ตอนนั้นผมคิดว่า ผมจะขายหุ้นได้ก็ต่อเมื่อหุ้นราคาตก เพื่อทุกคนจะได้ไว้ใจในตัวผม อย่างไรก็ตาม เนื่องจากมันเป็นกระบวนการที่เจ็บปวดสำหรับบริษัท ผมจึงเลือกขายหุ้นออกไปทีละน้อย ๆ เป็นไปได้ที่เงื่อนไขต่าง ๆ เหล่านี้อาจนำไปสู่ความเข้าใจผิด


Q: เพราะคุณไม่ใช่นักลงทุนทั่วไป แต่เป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด เป็นแหล่งรายได้เดียวของบริษัท ได้รับเงินมากกว่ารายได้ของบริษัท แล้วก็ขายหุ้นที่ถืออยู่ออกไปทั้งหมด....


Rain: ผมไม่ได้อยากเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด ผมไม่รู้ด้วยซ้ำไปว่า่ทำอย่างไรจึงจะกลายเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด เมื่อผมลงทุนครั้งแรกกับเจจูน ผมมองตัวเองเป็นแค่นักลงทุนคนหนึ่งมากกว่าเป็นผู้ประกอบการ ดังที่เราทุกคนทราบดี ศิลปินไม่ใช่อาชีพที่มั่นคงนัก ไม่มีใครรู้ว่าวันข้างหน้าจะเกิดอะไรขึ้น แน่นอน ผมไม่เคยคิดว่าจะกอบโกยอะไรได้มากมายจากการลงทุน

Q: คุณบอกว่า คุณไม่รู้ถึงความหมายและความรับผิดชอบของการเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด แต่นักลงทุนส่วนใหญ่กลับถือว่า เจจูนเป็นบริษัทของคุณ

Rain: ผมมารู้ว่าตัวเองเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุดก็จากสื่อ แต่นั่นแหละ เนื่องจากบริษัทบริหารงานโดยคณะกรรมการบริหาร ผมจึงไม่รู้ว่าจะใช้อำนาจของผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุดอย่างไร ผมไม่มีทั้งสิทธิแสดงความคิดเห็นและไม่เคยเข้าร่วมการประชุมใหญ่ของผู้ถือหุ้นโดยใช้สิทธิในฐานะผู้ถือหุ้นรายใหญ่เลย ผมถือว่าการลงทุนของผมเป็นการลงทุนทั่วไปเหมือนนักลงทุนธรรมดา ๆ คนหนึ่ง เพื่อหลีกเลี่ยงการเข้าใจผิด ผมจึงทยอยขายหุ้นทั้งหมดออกไป

Q: ในการประชาสัมพันธ์ การซื้อหุ้นของคุณมีเป้าหมายที่จะ "ได้สิทธิ์ในการบริหาร"

Rain: ความหมายของ "สิทธิ์ในการบริหาร" ในที่นี้กับความหมายทั่วไปในตลาดหุ้นมีความหมายที่แตกต่างกัน สำหรับผม "สิทธิ์ในการบริหาร" หมายถึงสิทธิในการตัดสินใจว่าจะเลือกรับงานแบบไหนบ้าง นอกจากนั้น ผมไม่เคยมีส่วนในด้านการดำเนินการบริหารใด ๆ ทั้งสิ้น จดหมายประชาสัมพันธ์ที่คุณอ้างถึง ผมก็เพิ่งรู้เป็นครั้งแรก มันอ้างคำพูดผมโดยตัดออกจากบริบท ราวกับผมมีส่วนร่วมในการดำเินินงานใด ๆ ผมมีส่วนร่วมในงานที่เป็นธุระโดยตรงของผมเท่านั้น


Q: ในเมื่อมีอีกหลายบริษัทที่เสนอค่าตอบแทนสูงกว่า ทำไมคุณจึงเลือกเจจูน? ไม่ใช่ว่าเพราะคุณต้องการได้กำไรมากขึ้นจากการนำบริษัทเข้าตลาดหุ้นหรอกหรือ?

Rain: ถึงแม้มีบริษัทหนึ่งที่เสนอเงินถึง 10 พันล้านวอน แต่ผมคิดว่า การทำงานกับคนดี ๆ ที่พูดภาษาเดียวกันน่าจะเป็นเรื่องสำคัญกว่า ผมอยากทำงานศิลปะการแสดงพร้อมกับรู้สึกมีความสุขในการทำงานไปด้วย และตอนนี้ผมก็กำลังทำเช่นนั้น ผมทำงานปีละ 365 วันโดยไม่มีอิดเอื้อน นั่นเป็นเพราะผมหวังจะนำรายได้ในสัดส่วน 7:3 มาให้บริษัท กระนั้นก็ตาม ถึงจะทำงานหนักแค่ไหน ความเข้าใจผิดก็ยังเกิดขึ้น ผมเสียใจมากจริง ๆ

Q: การขาดทุนเป็นปัญหาของเจจูนมาตลอด ผลตอบแทนน้อยกว่าการลงทุน ยิ่งมีกิจกรรมมากเท่าไร ก็ยิ่งขาดทุนมากขึ้น.....

Rain: ทำไมผลตอบแทนจึงน้อยกว่าการลงทุน? จริง ๆ แล้ว ผมก็ไม่เข้าใจ ตอนแรกที่ผมไปอเมริกา ผมอาศัยในอพาร์ทเมนท์เล็ก ๆ ห้องเล็ก ๆ บางคนบอกว่า ผมควรเดินทางในอเมริกาโดยให้เจจูนออกค่าใช้จ่าย แต่ต้นทุนเกือบทั้งหมดเป็นภาระของบริษัทภาพยนตร์และบริษัทลงทุนที่เกี่ยวข้อง เจจูนแทบไม่ต้องจ่ายเงินอะไรเลยในเรื่องนี้ แต่ก็ยังขาดทุนอยู่ดี ซึ่งผมไม่เข้าใจจริง ๆ พูดตามตรงแล้ว ผมไม่ค่อยเข้าใจโครงสร้่างของเงินลงทุนด้วยซ้ำว่าเป็นอย่างไร ดังนั้น ผมจึงไม่สามารถให้คำตอบที่ชัดเจนแก่คุณได้

Q: ก่อนที่บริษัทจะเข้าสู่ตลาดหุ้น เงิน 4.7 พันล้านที่คุณลงทุนเป็นเงินของคุณเองใช่ไหม? แต่เพราะคุณได้เงินมา 15 พันล้านจากสัญญา ถ้าอย่างนั้นก็ดูเหมือนคุณไม่ต้องลงทุนอะไรมากเลย....

Rain: ถูกต้อง ตอนนั้นผมลงทุนเงินที่หามาได้ลงไปทั้งหมด บางคนพูดว่า ผมลงทุนจากเงินที่ได้มาจากสัญญา แต่ผมได้รับค่าตอบแทนตามสัญญาหลังจากบริษัทเข้าสู่ตลาดหุ้นแล้ว นั่นจึงเป็นเงินที่ผมได้มาอย่างถูกต้อง

(เรนหมายความว่า เขาไม่ได้ลงทุนลม คือเอาค่าตอบแทนมาก่อน แล้วเอาค่าตอบแทนนั้นไปลงทุน ซึ่งเท่ากับไม่ได้ควักอะไรเลย แต่เรนลงทุนเงินไปก่อน แล้วมาได้ค่าตอบแทนทีหลัง หลังจากที่บริษัทเข้าสู่ตลาดหุ้นแล้ว นั่นเท่ากับเขารับความเสี่ยงในช่วงแรกด้วย เพราะหากบริษัทเจ๊งไปตั้งแต่แรก เขาก็หมดตัวเหมือนกัน)

Q: ค่าใช้จ่ายหลักของรายได้ของบริษัทเจจูนก็คือค่าตอบแทนต่อผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด นั่นคือ เรน นี่ไม่ใช่เรื่องเห็นได้ชัดหรือว่า การขาดทุนและราคาหุ้นที่ตกลงเป็นเพราะบริษัทจ่ายเงินก้อนใหญ่แก่คุณ?

Rain: ตอนนั้น ผมเคยถามฝ่ายบริหารว่า ทำไมจึงไม่ลงทุนในธุึรกิจอื่น ๆ พวกเขาก็บอกว่ากำลังรอเป้าหมายดี ๆ นั่นคือเหตุผลที่ผมมีความสุขมากเมื่อพวกเขาบอกว่า ต้องการเปิดบริษัทเสื้อผ้า อย่างไรก็ตาม ผมรู้สึกเป็นภาระหนักถ้าบริษัทพึ่งพิงผมคนเดียวมากเกินไป

Q: คนจำนวนมากลงทุนกับเจจูนเพราะพวกเขาเชื่อในตัวเรน แต่ลงท้ายพวกเขากลับสูญเงิน คุณเคยนึกเห็นใจพวกผู้ถือหุ้นรายย่อยบ้างไหม?

Rain: เพราะเหตุนี้เอง ผมจึงเปลี่ยนสัดส่วนรายได้จาก 7:3 มาเป็น 5:5 และเซ็นสัญญา ดังนั้น นับตั้งแต่การเปลี่ยนแปลงสัดส่วนนี้ การขาดทุนย่อมลดลง ทั้ง ๆ ที่สัดส่วน 5:5 นั้นเป็นสัดส่วนสำหรับศิลปินหน้าใหม่นะครับ


Please credit all people below when you re-post this translation to other websites. Thank you.
Korean to Chinese translated by nezumi35@Baidu Rainbar
Chinese to English translated by LifeMadeSimpleRain09 & angelordevil@RVN
English proofread and edited by Cuckoo@New York

( from rain-eu)

cr.Zhouyuyee @ onlyrain pantip ปล.ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ
nana555
[ 21-09-2016 - 19:18:13 ]







The last 5 questions was translated by Cuckoo@ New York

Q: The establishment and failure of J.Tune Creative (six to five company) deepen the dispute of your stock selling issue. It is generally believed that J.Tune Creative is established and operated by you.
Rain: The establishment of this company aims to complement my performing acts. It was an idea of J.Tune Entertainment representative Cho Dong Won. I also had a substantial investment 9.5 billon won. At that time, a co-investor who worked with us questioning if the 20 billion won advertising model fee was too high. However, taking in account of unpaid work if it would affect J.Tune Entertainment (reporter note: 15 billion won investment from J.Tune Entertainment in J.Tune Creative has already sold). Now, I am still holding shares of J.Tune Creative. Although I tried my best to complete my work, the result was very painful for me.


Q: J.Tune Camp is a financial company, contracted with J.Tune Entertainment, providing management for artists.
Rain: J.Tune Camp is a company through the form of optimazed agent to improve the efficiency of company {I don’t really get the meaning from the Chinese version, so I just direct translated} , I don’t have any shares of this company, just participated as producer. The key staffs are co-workers in Japan and South Korea since I have debuted. Mentoring the boys group MBLAQ while working as producer is my initial thought.


Q: You have CT&T’s shares, company of low-speed electric auto car, and you are also its advertising model. At that time, people believed CT&T would be listed through J.Tune, thus stock price of J.Tune was increased…
Rain: Working as an advertising model, CT&T was accepted this request for J.Tune Entertainment. Part of the shares was charged as an advertising fee. I have no interest in that business personally. I just did what I was told.


Q: If you go to military service, the company will have no income. People worried about company’s operational and listing sustainability…
Rain: I haven’t participated in management, thus I don’t know these things. However, I know there is no possibility of delisting. About the military service, although I can’t guarantee anything, I think you can believe in me. Don’t worry!


Q: Anything you want to tell shareholders?
Rain: The dispute of selling all shares as the largest shareholder made me sad and suffered insomnia. Although I tried my best, it still turned out as it. This matter made me extremely disturbed. Perhaps I made mistakes unintentionally, but I believed that I haven’t done anything in violation of law. I am also a shareholder. As an investor, I feel that these are our internal issues…In the future, I would like to show you something more, I hope you believe in me and eventually say “Oh! This is it”. Contract will be expired in one year and two months. Please give me a chance!


From rain-eu

posted by RainingAllDay @ onlyrain pantip

คำแปลค่ะ


The last 5 questions was translated by Cuckoo@ New York

Q: การก่อตั้งและความล้มเหลวของเจจูนครีเอทีฟ (บริษัท 625) ยิ่งตอกย้ำข้อครหาเกี่ยวกับการขายหุ้นของคุณ เพราะคนทั่วไปเชื่อกันว่า คุณเป็นผู้ก่อตั้งและบริหารเจจูนครีเอทีฟด้วยตัวเอง

Rain: กา่รก่อตั้งบริษัทนี้เป็นไปเพื่อช่วยเสริมการทำงานด้านศิลปะการแสดงของผม มัีนเป็นไอเดียของ Cho Dong Won ตัวแทนของเจจูนเอนเทอร์เทนเมนท์ ผมเองก็ลงทุนไปมากถึง 9.5 พันล้านวอน ในตอนนั้น ผู้ร่วมลงทุนคนหนึ่งซึ่งทำงานกับเราตั้งคำถามว่า ค่าตัวนายแบบโฆษณา 20 พันล้านวอนนั้นสูงเกินไปหรือไม่ อย่างไรก็ตาม เราได้คำนึงแล้วว่า ถ้าไม่มีการจ่ายค่าตัวก็อาจส่งผลกระทบต่อเจจูนเอนเทอร์เทนเมนท์ (หมายเหตุผู้่สื่อข่าว: หุ้นลงทุน 15 พันล้านวอนที่เจจูนเอนเทอร์เทนเมนท์ลงทุนในเจจูนครีีเอทีฟก็ถูกขายไปแล้วเช่นกัน) (หมายเหตุผู้แปล สองประโยคหลังนี้ไม่แน่ใจ) ตอนนี้ผมยังถือหุ้นของเจจูนครีเอทีฟอยู่ ถึงแม้ผมพยายามทำงานในส่วนของผมให้ดีที่สุด แต่ผลลัพธ์ก็เป็นเรื่องเจ็บปวดมากสำหรับผม

Q: เจจูนแคมป์เป็นบริษัททางการเงิน มีสัญญากับเจจูนเอนเทอร์เทนเมนท์ในด้านการบริหารจัดการศิลปิน

Rain: เจจูนแคมป์เป็นบริษัทที่ทำงานในรูปแบบของตัวแทนเพื่อเพิ่มประสิทธิภาพของบริษัท {ผู้แปลเป็นภาษาอังกฤษไม่ค่อยมั่นใจในความหมายของภาษาจีน จึงแปลมาตรง ๆ ส่วนผู้แปลเป็นไทยก็งง ๆ เช่นกัน} ผมไม่มีหุ้นอยู่ในบริษัทนี้ ผมมีส่วนร่วมแค่ในฐานะโปรดิวเซอร์เท่านั้น คณะทำงานที่เป็นแกนหลักคือผู้ร่วมงานในญี่ปุ่นและเกาหลีใต้นับตั้งแต่ผมเดบิวท์มา การดูแลบอยกรุ๊ปอย่างเอ็มแบล็ก โดยมีผมเป็นโปรดิวเซอร์ เป็นความคิดริเริ่มของผม

Q: คุณถือหุ้นของ CT&T บริษัทผลิตรถยนต์ไฟฟ้าความเร็วต่ำ และคุณเป็นนายแบบโฆษณาให้บริษัทนี้ด้วย ในตอนนั้น คนจำนวนมากเชื่อว่า บริษัท CT&T จะเข้าสู่ตลาดหุ้นผ่านทางบริษัทเจจูน จึงทำให้ราคาหุ้นของเจจูนพุ่งสูงขึ้น....

Rain: การทำงานเป็นนายแบบโฆษณาให้ CT&T นั้น CT&T รับข้อเสนอนี้จากบริษัทเจจูนเอนเทอร์เทนเมนท์ ค่าตัวนายแบบโฆษณานั้นจ่ายส่วนหนึ่งมาเป็นหุ้น โดยส่วนตัวผมเองไม่มีความสนใจในธุรกิจนั้น ผมแค่ทำตามที่เขาบอกให้ทำ

Q: ถ้าคุณไปรับราชการทหาร บริษัทจะไม่มีรายได้เลย หลาย ๆ คนจึงวิตกเกี่ยวกับการบริหารงานของบริษัทและความอยู่รอดในตลาดหุ้น....

Rain: ผมไม่มีส่วนร่วมในด้านการบริหาร ผมจึงไม่รู้เรื่องเหล่านี้ อย่างไรก็ตาม ผมรู้ว่าไม่มีทางที่บริษัทจะถูำกถอนชื่อออกจากตลาดหุ้น ส่วนเรื่องการเข้ากรมนั้น ถึงแม้ผมไม่สามารถรับประกันไปได้หมดทุกอย่าง แต่ผมคิดว่าพวกคุณเชื่อใจผมได้ อย่าวิตกไปเลย!

Q: คุณอยากฝากบอกอะไรแก่ผู้ถือหุ้นบ้างไหม?

Rain: ข้อครหาเกี่ยวกับการขายหุ้นทั้งหมดในฐานะผู้ถือหุ้นรายใหญ่สุด ทำให้ผมเสียใจและถึงขั้นทรมานจากการนอนไม่หลับ ถึงแม้ผมพยายามอย่างดีที่สุด ผลลัพธ์ก็ยังออกมาเช่นนี้ ปัญหานี้ทำให้ผมไม่สบายใจอย่างยิ่ง บางทีผมอาจทำอะไรพลาดพลั้งไปโดยไม่ตั้งใจ แต่ผมเชื่อว่าผมไม่เคยทำอะไรที่เป็นการละเมิดกฎหมาย ผมเองก็เป็นผู้ถือหุ้นคนหนึ่ง ในฐานะผู้ถือหุ้น ผมรู้สึกว่าเรื่องพวกนี้น่าจะเป็นปัญหาภายในของพวกเรา....ในอนาคต ผมอยากจะแสดงให้พวกคุณเห็นมากกว่านี้ ผมหวังว่าพวกคุณจะเชื่อมั่นในตัวผมและสุดท้ายก็อุทานว่า "โอ้! ใช่เลย!" กว่าสัญญาจะหมดอายุก็อีกหนึ่งปีกับสองเดือน โปรดให้โอกาสผมอีกสักครั้งครับ!


From rain-eu


cr.Zhouyuyee @ onlyrain pantip ปล.ขอบคุณสำหรับคำแปลค่ะ :P
nana555
[ 21-09-2016 - 19:18:38 ]







credit : cyworld / DC / rain-cloud
nana555
[ 21-09-2016 - 19:18:48 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:19:28 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:20:07 ]









Rain On set Fugitive
Posted on September 9, 2010
by moonbeards


http://twitpic.com/2mqtkj
nana555
[ 21-09-2016 - 19:21:17 ]









Rain On set Fugitive
Posted on September 9, 2010
by moonbeards


http://twitpic.com/2mqtkj
nana555
[ 21-09-2016 - 19:21:29 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:21:44 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:22:00 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:24:01 ]







nana555
[ 21-09-2016 - 19:25:24 ]







credit : Agent P's Headquarter // CloudPH
ต้องสมัครเป็นสมาชิกและ login เข้าสู่ระบบก่อนถึงจะสามารถลงความเห็นได้

เว็บนี้มีการใช้งาน cookie
ยอมรับ
ไม่ยอมรับ