¸¸•´¯`•.¸¸. .•.°❉ ❤T V X Q FaMiLy ThAiLaNd CaSsioPeia NoW & fOreVer 고맙고 미안하고 사랑해 "จงเชื่อในศรัทธาอยู่เสมอ ขอบคุณ ขอโทษ ผมรักคุณ" "ALWAYS KEEP THE FAITH" We aRe oNe FaMily, We ProMise.LoVe My FrieNd Bi& SHK ¸¸•

bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:32:21 ]











หล่อเน่อะตาปาร์กกก


bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:33:04 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:33:16 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:34:00 ]









[Pic] 100118 Stalking Yoochun





credit: as tagged
shared by: sharingyoochun.net
bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:34:44 ]











bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:35:15 ]











C&R Thank YOU : Ray
bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:37:07 ]









[Trans] 100103 Yoochun’s Messages to Mickybar



To Mickybar
2010.1.3.
Always been appreciative of you guys! I will visit often!!
Micky

credit: Mickybar
trans+shared by: sharingyoochun.net
bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:38:04 ]









JaeChunSu จะมีภาพยนตร์เป็นของพวกเขาเอง??

ขณะนี้มีข่าวลือออกมาว่า ทางวงภาพยนตร์เกาหลีได้อัพเดทกับทางประชาสัมพันธ์ Bulletin Board เกี่ยวกับข้อมูลที่น่าสนใจเกี่ยวข้องกับ JaeChunSu [แจจุง (Jae Joong), ยูชอน (Yoochun) และจุนซู (Junsu) จากวงดงบังชินกิ (TVXQ)

ข้อมูลนั้นกล่าวไว้ว่ามีชื่องานใหม่ว่า TEH (สะกดผิด) THREE VOICES (THE THREE VOICES) ซึ่งจะโปรดิวซ์โดย Blessworld และกำกับโดย피터한 (Peter Han)



หลายต่อหลายคนเข้าใจว่านี่น่าจะเป็นงานภาพยนตร์ แต่จากข้อมูลแล้ว งานนี้น่าจะเกี่ยวกับการโฆษณา หรือสมุดภาพมากกว่า เพราะว่าผลงานของทาง Blessworld มักจะเป็นงานที่เกี่ยวกับโฆษณา และในข้อมูลของ Peter Han นั้นก็เกี่ยวข้องกับงานพิมพ์โฆษณาทั่วๆ ไปมากกว่าผลงานทางวีดีโอ

อย่างไรก็ตามข่าวลือนี้ยังไม่ได้รับการยืนยัน จึงอยากจะให้เชื่อว่าเป็นเพียงข่าวลือจนกว่ามีตัวแทนที่เป็นทางการออกมายืนยัน!

ข้อมูลจาก

http://www.blike.net
bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:38:47 ]









[NEWS] 100115 DBSK’s music and personalities, melting hearts in Japan
Saturday, January 16, 2010 | by HEROTIC
ดนตรีและตัวตนของทงบังชินกิ ละลายหัวใจชาวญี่ปุ่น

-ข้าม-
จากรายงานโอริกอนชาร์ทวันที่ 15 ของการสำรวจตามร้านขายและเวบร้านค้าออนไลน์มากว่า 20,000 ร้านทั่วประเทศญี่ปุ่นเพื่อสรุปยอดขายของพวกเขาพบว่าปีที่แล้ว (29/12/2008~27/12/2009) ทงบังชินกิทำยอดขายได้ 68,000 ล้านเยน (833 ล้านวอน) นี่เป็นการก้าวกระโดดครั้งใหญ่ของพวกเขาจากที่ไม่ติดอันดับใดในปี 2008 ตัวเลขเหล่านี้ยังไม่รวมรายได้จากคอนเสิร์ตและการปรากฎตัวตามรายการโทรทัศน์ หากลองประมาณรายได้ทั้งหมดของทงบังชินกิในญี่ปุ่นน่าจะอยู่ที่ประมาณ หนึ่งล้านล้านวอน


-ข้าม-
ถึงแม้ว่าจะเริ่มมีข่าวตั้งแต่เดือนมิถุนายนว่าพวกเขาอาจจะต้องแยกวง แต่ความนิยมของโทโฮชินกิกลับเพิ่มมากขึ้น เอเวกซ์ บริษัทต้นสังกัดในญี่ปุ่นของพวกเขามีรายงานว่าพวกเขามีแฟนคลับประมาณ 180,000 คน และเป็นแฟนคลับกลุ่มใหญ่ที่สุดของบริษัท

ฐานแฟนคลับของทงบังชินกิในญี่ปุ่นแตกต่างจากฮันรยูคนอื่น ๆ อย่างเช่น เบยองจุน ซึ่งจะมีฐานแฟนคลับเป็นกลุ่มผู้หญิงอายุ 40 ปีขึ้นไป ฐานแฟนคลับของทงบังชินกิจะอยู่ในช่วงกลุ่มอายุ 20 และ 30 ปีเช่นเดียวกับแฟนฮันรยูทั่วไปและมีการขยายไปยังกลุ่มช่วงอายุที่หลากหลายซึ่งเป็นลั

กษณะเด่นของพวกเขา เหตุผลที่ทำไมพวกเขาจึงสามารถกุมหัวใจของแฟน ๆ ได้มากมายเมื่อเทียบกับศิลปินฮันรยูอื่น ๆ คือพวกเขาได้รับโอกาสที่ยิ่งใหญ่ในการร่วมรายการที่เป็นที่นิยมอย่างรายการโคฮาคุของ

ช่อง NHK ซึ่งมีเรทติ้งสูงถึง 40 % ในรายการโคฮาคุครั้งล่าสุดซึ่งออกอากาศในวันสิ้นปี พวกเขาได้รับเสียงปรบมือมากกว่าคนอื่น ๆ สำหรับการแสดงเป็นครั้งที่สอง (ได้แสดงในงานโคฮาคุเป็นปีที่สองติดต่อกัน)

-ข้าม-
ผู้เชี่ยวชาญด้านความสัมพันธ์ญี่ปุ่น-เกาหลีจากมหาวิทยาลัยโตเกียว ภรรยาของคุณคิมิยะ ทาดาชิซึ่งอยู่ในช่วงอายุสี่สิบตอนกลาง ได้ให้สัมภาษณ์ทางโทรศัพท์ในวันที่ 15 ว่า
“เมื่อสามปีก่อน ฉันและลูกสาวได้รู้จักทงบังชินกิเป็นครั้งแรก และเห็นพวกเขาในรายการโคฮาคุเมื่อสองปีก่อน ฉันก็เริ่มตกหลุมรักพวกเขา”
เสน่ห์ของพวกเขาคือ ‘พวกเขาแตกต่างจากกลุ่มไอดอลญี่ปุ่นอื่นๆ ซึ่งจะมุ่งให้ความสำคัญกับเรื่องรูปลักษณ์และการเต้น พวกเขาแสดงถึงความมุ่งมั่นไม่เพียงแต่ในด้านดนตรีของพวกเขาเท่านั้น แต่ยังรวมถึงตัวตน (บุคลิก) ของพวกเขาด้วย’ ที่มากไปกว่านั้นคือภาพลักษณ์ที่สุภาพอ่อนน้อม (อัธยาศัยดี) ของพวกเขายิ่งทำให้ผู้คนมองในทางบวกขึ้นไปอีก เธอเป็นห่วงพวกเขาราวกับเป็นลูกของเธอเอง
“โดยปกติแล้วฉันจะพยายามบอกให้ลูกสาวซึ่งอยู่ชั้นมัธยมปีที่สามให้เลิกชอบศิลปินกลุ่

มอื่น แต่เพราะเธอชอบทงบังชินกิ ฉันจึงบอกให้เธอ ‘พยายาม (เรียน) ให้หนักเหมือนที่พวกเขาทำ’”

เธอมีผลงานของพวกเขาทั้งอัลบั้มญี่ปุ่นและเกาหลี และไปดูคอนเสิร์ตที่เกาหลีเมื่อเดือนมิถุนายนที่ผ่านมา เธอมีความสุขเมื่อบอกว่า “ผลงานของทงบังชินกิได้อันดับสาม [ในชาร์ทเพลง] มันคือผลแห่งความอุตสาหะของพวกเขา เป็นหลักฐานว่าผลงานและตัวตนของพวกเขาอยู่เหนือพรมแดน (ทางด้านภาษาและวัฒนธรรม)”

ผลงานของพวกเขาทำให้เกิดการขยายตัวของกระแสฮันรยูเป็นไปอย่างเป็นธรรมชาติ และบทบาทในฐานะผู้เผยแพร่วัฒนธรรมเกาหลีของพวกเขาก็ไม่สามารถจะมองข้ามไปได้
คุณคิมิยะกล่าวว่า “เพราะทงบังชินกิทำให้ฉันได้รู้จักศิลปินเกาหลีอื่น ๆ ตอนนี้ฉันชอบชินซึงฮุน บิ๊กแบง และเกิร์ล เจนเนอเรชั่น” และ “ฉันรู้จักหลายคนที่บอกว่าพวกเขาเรียนภาษาเกาหลีเพราะชอบทงบังชินกิ”
เธอยังกล่าวอีกด้วยว่า “ทงบังชินกิไม่เพียงแต่เป็นของเกาหลีเท่านั้น แต่ถือเป็นสิ่งมีค่าของเอเชีย”

ถึงแม้ว่าสมาชิกสามคนจะกล่าวว่าสัญญาของพวกเขากับบริษัทต้นสังกัดที่เกาหลี SM นั้นไม่เป็นธรรมและพยายามยกเลิกสัญญาในเดือนกันยายนที่ผ่านมา ข่าวเรื่องการแยกวงของพวกเขายังมีอยู่ไม่สิ้นสุด แฟน ๆ ทั้งเกาหลีและญี่ปุ่นต่างไม่สามารถที่จะปิดบังความเสียใจของพวกเขาไว้ได้
คุณคิมิยะเป็นกังวลในเรื่องนี้เช่นกัน “การแสดงของพวกเขาในงานโคฮาคุครั้งนี้ดูไม่สดใสเมื่อเทียบกับการแสดงของพวกเขาในครั้

งอื่น ๆ ”
ต้นเดือนพฤศจิกายนคุณคิมิยะส่งอีเมล์ไปยังสื่อเกาหลีเพื่อขอให้พวกเขาแสดงถึงความสนใ

จในกรณีของทงบังชินกิให้มากกว่านี้และวิจารณ์การกระทำของบริษัทของพวกเขาด้วย

“ปัญหาก็คือประเด็นเกี่ยวข้องกับแนวคิดและข้อกำหนดการทำงานแบบเก่าของวงการเพลงซึ่งม

ีผลกระทบกับทงบังชินกิ ถูกมองว่าเป็นปัญหาของพวกเด็ก ๆ หรือกลุ่มแฟนเพลง ซึ่งไม่ใช่สิ่งที่มีความสำคัญต่อสังคมในวงกว้าง
บริษัทไม่ได้แสดงความรับผิดชอบใด ๆ ในการออกมาอธิบายต่อแฟนเพลงทั่วเอเชีย พวกเราถูกละเลย”

แต่สื่อในญี่ปุ่นจะให้ความสนใจกับความขัดแย้งที่เกิดขึ้นระหว่างทงบังชินกิและบริษัท

ต้นสังกัดเป็นอย่างมาก ถึงกับมีข่าวเรื่องคดีและปฏิกิริยาของแฟนเพลงเป็นหัวข้อข่าวภาคค่ำ แม้แต่นิตยสาร (T/N ที่เกี่ยวกับการเมือง ??) เมื่อเร็ว ๆ นี้ก็ลงบทความเรื่อง ‘ทงบังชินกิยกเลิกงานแฟนมีท ลางร้ายของการแยกวงเริ่มปรากฏ'
-ข้าม-

Source: hani.co.kr + DNBN
Translation: BlackCat @ OneTVXQ
Credits: OneTVXQ.com { One World. One Red Ocean. One TVXQ! }
Feel free to post this around as long as the credit stays intact
จากผู้แปลเป็นอังกฤษ : คนที่โพสบทความในลงใน DNBN บอกว่าพวกเขาลบข้อความบางส่วนของบทความนี้ออกไปเนื่องจากมีการกล่าวถึงบางอย่างในแง่
ลบ
กระทู้ข่าวภาค 2 (12) @ pantip Chalermkrung
bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:41:00 ]











bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:42:09 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:42:37 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:42:57 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:43:12 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:46:47 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:47:29 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:48:02 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:48:20 ]









bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:48:51 ]












credit: dorothydevere@LJ
shared by: sharingyoochun.net


bikyolovejae
[ 19-01-2010 - 14:50:28 ]








100117 Yoochun’s Message to Mickybar

To. Baidu MickyYoochunBa! 100103 (百度 MICKY 有天吧)
ขอบคุณทุกคนมากๆเสมอมา
แล้วผมจะเข้ามาเยี่ยม(เว็บ)บ่อยนะ
-MICKY-


Credit: Mickybar
Trans: sharingyoochun.net
Shared by: sharingyoochun.net + oneTVXQ.com
Thai trans : SaKiSu

PS. จากเกาหลีเป็นจีน จีนเป็นอังกฤษ ความหมายอาจจะคลาดกันนิด แต่นี่แปลจากจีนในรูปนะคะ ผิดพลาดส่วนไหนขออภัยด้วยค่ะ



100118 YH's message to Close to YoonHo

To. Close to YoonHo
2010年新年快乐!
开站3周年,从心里表示祝贺!
虽然谎言横行,但我知道事实不会改变的
现在有一点辛苦但我们一起加油吧~

To. Close to YoonHo
สวัสดีปีใหม่ 2010!
ครบรอบ3ปีที่เปิดเว็บแล้ว! แสดงความยินดีด้วยนะ
ถึงแม้จะมีแต่คำโกหกหลอกลวง แต่ผมรู้ว่าจริงๆแล้วพวกเราจะไม่เปลี่ยนไป
ตอนนี้ถึงแม้จะลำบากเล็กน้อยแต่พวกเรามาพยายามด้วยกันต่อไปนะ!


Source : close to yoonho+浩吧
Credit : mr.tvxq
Thaitrans : SaKiSu



[10/01/17]俊秀写给仙后的信
100117 จุนซูเขียนจดหมายถึงแคสซิโอเปีย

觉得自己,,,不会像在中哥一样用美丽的词句.
รู้สึกว่าตัวเอง...ไม่สามารถใช้คำที่สละสวยงามหมือนพี่แจจุงได้

不会像有天.用帅气的话语 ...
ไม่สามารถทำเหมือนยูชอนที่ใช้คำพูดเฉียบคม

再说了,不会像昌珉一样...有著宽大的想法...
และอีกอย่าง, ไม่สามารถที่จะเหมือนชางมิน มีความคิดเหมือนผู้ใหญ่ มีความคิดกว้างไกล

随便给FANS们写了一封信...
ก็เลยเขียนจดหมายให้แฟนๆหนึ่งฉบับ

嗯.............对我来说 .....不是..对我们东方神起来说..仙后是一个这样的存在!
อืม.............ในความคิดของผม...ไม่ใช่สิ...ในความคิดของพวกเราทงบังชินกิ..แคสซิโอเปียยังมีอยู่(ยังอยู่ที่เดิม)

有时候 ,是一个坚强的后盾..
บางเวลาคือเกาะกำบังข้างหลังที่แข็งแกร่ง

有时候是一个.....什么时候都可以相信的后援者..
บางเวลาคือ....ไม่ว่าเวลาไหนก็ยังยืนหยัดที่จะคอยช่วยเหลือ

有时候是一个 ,,, 不用说出口也可以知道内心的......永久的朋友般的存在!
บางเวลาคือ....ไม่ต้องมีคำพูดใดๆก็รับรู้ได้ในหัวใจ....คือเพื่อนแท้ที่คอยอยู่ด้วยตลอดเวลา

可是 ,有时候又觉得很难接近大家..
แต่ว่า, บางครั้งก็รู้สึกว่าไม่สามารถที่จะพบปะทุกคนไกล้ๆได้

恩....有过这样的时候.
อืม......เมื่อผ่านช่วงเวลานั้นไป

怕你们受伤,所以没有接近你们........一直在你们的周围转来转去..
กลัวว่าพวกคุณจะเจ็บปวด, เพราะไม่สามารถอยู่ไกล้ๆพวกคุณ......ได้แต่อยู่แบบห่างๆไปๆมาๆ

不知道大家知不知道这样的话..
ไม่รู้ว่าพวกคุณจะรับรู้หรือไม่..

在世界上,最难的事情是..彼此之间得到对方的心....
ในโลกใบนี้เรื่องที่ยากที่สุดก็คือ....รับรู้หัวใจซึ่งกันและกันของฝ่ายตรงข้าม

可是每个人的 脸都不同 ,所以心也不同.
แต่ว่าใบหน้าของแต่ละคนก็ไม่เหมือนกัน ดังนั้นหัวใจก็ต้องต่างกัน

在一瞬间想起数万个想法..
ในช่วงเวลาแค่ชั่วพริบตาคิดถึงเรื่องราวมากมาย

停住那个像风一样的心 ,,真的是一个很难的事情..
และหยุดอยู่ที่สายลมที่เปรียบเสมือนเป็นหัวใจ...เป็นเรื่องที่ยากจริงๆ

以前,在我小时候,,,在"小王子"这本书上看到的..
เมื่อก่อน, ตอนที่ผมยังเด็ก....จากหนังสือ”เจ้าชายน้อย”

高中时候,在我读过的书里....有这个句子..当时觉得这个句子真的很好 ...
ช่วงม.ปลาย, ตอนที่ผมอ่าน.....มีประโยคอยู่ประโยคหนึ่ง...ตอนนั้นรู้สึกว่าประโยคนี้ดีมากจริงๆ

可是上次我玩电脑的时候,偶然看到了这句话,,,真的.好久没见了!
แต่ว่าคราวที่แล้วที่ผมเล่นคอมพิวเตอร์ ,บังเอิญไปเจอกับประโยคนึง...ใช่สิ ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ!

可是...真的......像我们是的......像东方神起是的......不知道读过了多少遍..
แต่ว่า....มันก็จริง....เหมือนกับพวกเรา.....เหมือนกับทงบังชินกิ.....ไม่รู้ว่าอ่านไปแล้วกี่รอบ

现在 跟我在一起的.........东方神起成员们 .......真的是一个很幸福的人..
ตอนนี้ที่อยู่ด้วยกัน.....สมาชิกทงบังชินกิ.....รู้สึกว่าเป็นคนที่ความสุขที่สุดคนนึง

还有.....我们会一直站在这里的........
และ...พวกเรายังยืนอยู่ด้วยกันตรงนี้

所以,我相信..............我们的心 ,不会变的。.
ดังนั้นผมเชื่อ..........หัวใจของพวกเราไม่เคยเปลี่ยน

我相信 ,我们的心不会变的话,大家的心也不会变.......
ผมเชื่อ, หัวใจของพวกเราไม่เคยเปลี่ยนและหัวใจของพวกคุณก็ไม่เปลี่ยนด้วย.....

我会好好珍惜 ,这个特别的晚上..
ผมต้องทะนุถนอมคืนที่แสนพิเศษนี้

现在这个珍贵的时间不是因为珍贵.
ตอนนี้เวลาที่ล้ำค่าไม่ใช่แค่พราะมีค่า

是因为这是我和大家一起度过的珍贵的时间.......
แต่เพราะนี่คือเวลาที่มีค่ามากของผมและพวกคุณที่จะก้าวผ่านไปด้วยกัน

是一个值得回忆的时间..还有 , 记忆不是在头闹里的 .所以很容易被忘记..可是回忆是在心里......很快就会拿出来看的..
คือเวลาอันล้ำค่าที่หายาก...และ, มันคือความทรงจำที่ไม่ใช่เพียงแค่จดจำ อาจจะทำให้ลืมได้ง่ายๆ แต่ความทรงจำและความประทับใจจะอยู่ในหัวใจ.....เพียงแค่เวลาสั้นๆก็สามารถนึกถึงมันได้

现在大家看着我们的眼神 ,我细亚俊秀和 东方神起,会永远记住!!!
ทุกคนมองผ่านแววตาของพวกเราตอนนี้ , ผมเซียจุนซูและทงบังชินกิ จะจดจำมันไปตลอดกาล!!!


Source : 大吧+mr.tvxq
Thai trans : SaKiSu
ต้องสมัครเป็นสมาชิกและ login เข้าสู่ระบบก่อนถึงจะสามารถลงความเห็นได้

เว็บนี้มีการใช้งาน cookie
ยอมรับ
ไม่ยอมรับ